PREPOSIÇÕES - PREPOSICIONES
As preposições são invariáveis e servem para unir termos de uma oração, estabelecendo uma relação, um nexo entre duas palavras - verbos, advérbios, pronomes, substantivos ou adjetivos.
Uso e significado das preposições (Uso y Significado de las Preposiciones)
A
Expressa direção, lugar, modo, finalidade, movimento e tempo. Precede o complemento indireto e também o direto (quando este se refere a pessoa, animal ou coisa personificada). Precede também infinitivos, artigos, substantivos, demonstrativos e possessivos.
Vamos a Madrid.
(Vamos a Madrid.)
Está a la izquierda.
(Está à esquerda.)
Hecho a mano.
(Feito a mão.)
Llamamos a Rocío.
(Chamamos Rocío.)
Vamos a estudiar por la noche.
(Vamos estudar à noite.)
|
¡Lo compré a cien pesos!
(Comprei-o a cem pesos!)
Vi a la niña en la calle.
(Vi a menina na rua.)
Conozco a ese escritor.
(Conheço esse escritor.)
No encontré a mi papá.
(Não encontrei meu pai.)
|
ANTE
Denota uma situação definida. Se usa também em sentido figurado.
Apareció ante todos. (Apareció delante de todos.)
(Apereceu diante de todos.)
Ante la evidencia, me callo. (Corresponde a perante, diante de, em português.)
(Perante a evidência, me calo.)
BAJO
Expressa dependência, situação inferior.
El trabajo lo hizo bajo presión.
(Fiz o trabalho sob pressão.)
Bajo su orientación.
(Sob sua orientação.)
Todos giran y giran, todos bajo el sol. (Mariposa Tecknicolor - Fito Paez)
(Todos giram e giram, todos sob o sol.)
|
CON
Expressa companhia, conteúdo, meio, instrumento ou maneira.
Salimos con Juan.
(Saímos com Juan.)
Una mesa con sillas.
(Uma mesa com cadeiras.)
Lo escribió con el bolígrafo.
(O escreveu com a caneta.)
Lo hizo con ganas.
(O fiz com vontade.)
Voy a viajar para Barcelona con Pablo o sin él.
(Vou viajar para Barcelona com Pablo ou sem ele.)
|
CONTRA
Denota limite, oposição, contrariedade.
Compré los pantalones contra su voluntad.
(Comprei as calças contra sua vontade.)
DE
Expressa qualidade, material, modo, movimento, origem, permanência, propriedade e tempo.
María tiene un corazón de oro.
(Maria tem um coração de ouro.)
Falda de lienzo.
(Saia de algodão.)
Se sentó de espaldas.
(Sentou-se de costas.)
Vino de la escuela.
(Veio da escola.)
|
Volvieron de Rio de Janeiro.
(Voltaram do Rio de Janeiro.)
Manta de lana.
(Manta de lã.)
Trabaja de lunes a sábado.
(Trabalha de segunda a sábado.)
|
DESDE
Indica um ponto de partida, procedência, distância, lugar, movimento e tempo.
Vinimos desde la calle A hasta la calle B.
(Viemos desde a rua A até a rua B.)
Cuidado!
Desde não deve ser usado com a preposição a, somente
com a preposição hasta. De se usa com a preposição a.
DURANTE
Como preposição tem o significado de um determinado tempo ou época.
¿Viajaron durante sus vacaciones?
(Viajaram durante suas férias?)
EN
Expressa lugar, modo e tempo.
Vivo en Argentina.
(Vivo/moro na Argentina.)
Cuéntamelo en secreto.
(Conte-me em segredo.)
Estamos en invierno.
(Estamos no inverno.)
|
Antes dos dias da semana, de advérbios de tempo e
de alguns adjetivos se omite a preposição EN:
El lunes.
Voy a ir el próximo domingo.
Como meio de transporte ou movimento, a preposição se usa diferente do português:
Voy en avión; en coche; en moto, en ómnibus; en tren.
ENTRE
Situação no meio de duas coisas ou pessoas, dúvida, imprecisão, intervalo e participação em conjunto.
Entre Pablo y María.
(Entre Pablo e Maria.)
Estábamos entre ir a la fiesta y no ir.
(Estávamos entre ir na festa e não ir.)
El color era entre rojo y naranja.
(A cor era entre vermelho e laranja.)
Nuestra clase es entre las siete y las ocho.
(Nossa aula é entre as sete e as oito.)
El trabajo lo hicieron entre todos.
(Fizeram o trabalho entre todos.)
|
EXCEPTO
Denota exclusão.
Todos son estudiantes, excepto tú.
(Todos são estudantes, exceto tu.)
HACIA
Expressa direção aproximada, movimento, proximidade e tempo vago.
Viajaré hacia fines de junio.
(Viajarei em meados do fim de junho.)
Vamos hacia el sur de España.
(Vamos em direção ao/para o sul da Espanha.)
Lo pondré mirando hacia arriba.
(Coloquei-o olhando para cima.)
HASTA
Indica término de lugar, ação e limite de tempo.
Comió hasta el mareo.
(Comeu até o enjoo.)
Llegaré hasta ahí muy pronto.
|
(Chegarei até aí muito rápido.)
Saldrá hasta las siete.
(Sairei até as sete.)
Em alguns casos indica inclusão.
Vino, hasta llegó temprano.
(Veio, até chegou cedo.)
INCLUSO
Como preposição, significa hasta.
Todos van a la clase, incluso yo.
(Todos vão à aula, inclusive eu.)
|
MEDIANTE
Equivale a con e por medio de.
Lo compraron mediante tarjeta de crédito.
(Compraram-no mediante cartão de crédito.)
PARA
Expressa movimento, destino, finalidade e situação.
Voy para São Paulo.
(Vou para São Paulo.)
Esto es para mi.
(Isto é para mim.)
POR
Indica lugar, tempo vago, meio, modo e objetivo. É agente da voz passiva.
La foto está por ahí.
(A foto está por aí.)
Martín llega por ahora.
(Martín chega por agora.)
Lo avisaré por teléfono.
(Avisar-lhe-ei por telefone.)
Lo hará por las buenas o por las malas.
(Fará por bem ou por mal.)
El trabajo lo hice por placer.
(Fiz o trabalho por prazer.)
Fue comprado por ella.
(Foi comprado por ela.)
|
SALVO
Indica exceção.
Todos tus compañeros fueron, salvo Pablo y José.
(Todos os teus companheiros foram, salvo Pablo e José.)
SEGÚN
Indica conformidade.
Hazlo según te parezca mejor.
(Faça-o segundo te pareça melhor.)
SIN
Indica falta, negação.
¿Está sin dinero?
(Está sem dinheiro?)
Estamos sin ganas de trabajar.
(Estamos sem vontade de trabalhar.)
|
SOBRE
Indica apoio, altura, proximidade e assunto.
El libro está sobre la mesa.
(O livro está sobre a mesa.)
El helicóptero voló sobre mi casa.
(O helicóptero voou sobre minha casa.)
Hablamos sobre las chicas inteligentes.
(Falamos sobre as meninas inteligentes.)
TRAS
Indica posterioridad, situação definida.
Tras una fuerte tormenta salió muy bello el sol.
(Depois de uma forte tempestade, saiu muito bonito o sol.)
|
Fonte:http://www.soespanhol.com.br/conteudo
Nenhum comentário:
Postar um comentário